----------------------------- Dear twilightstormshi Thank you for translating. ----------------------------- Title 瑠璃色日記 Ruri Color Diary 4 パーソナル・アンソロジ・コミック A Personal Anthology Comic ※これがシリーズのタイトルなんですけども、英語の母語話者にはちょっと分かりづらいかも知れません。 タイトルなんだからこれは大丈夫です。でも「瑠璃色」は英語なら「baby blue」が表現です。 「baby blue」は、その込まれた感じが優しいし、ぬいぐるみとかよく形容で、このコミックのテーマととても呼吸が会います。 全体英訳タイトルは「Baby-Blue Diaries」であります。 ---------- P1 初めての・・・ Before we begin... ~時空の祓い師・番外編~ ~The Spacetime Purity Assurance Squad ...and a couple Extras~ 登場人物紹介 An Introduction to Our Characters カハナ 時之助、美鈴の末の妹(3歳) 妖力は姉譲りで秘めたる能力は 姉を上回るかも・・ いつか大好きなお姉ちゃんと 同じように立派な(?)巫女様に なることを夢見ている。 Kahana Tokinosuke's and Misuzu's sister and the youngest of the family (3 years old). While the spirit powers she inherited are the same, her abilities might even surpass her sister's when she learns how to unleash them. She dreams of being a proper(?) shrine priestess someday just like her favorite big sis in the entire world. リーブス君 稲荷神社に出入りしている狸の仔。 カハナに恋心を持たれているが、 本人は全く気づいていない模様。 情報は定かでは無いが、おでん 好きで旅烏な兄がいるという噂も・・ Leaves-kun A tanuki cub you'll often find at the shrine of Inari too. Has a crush on Kahana that Kahana herself is completely oblivious to. Though yet unconfirmed, word is he has an oden-loving transient older brother somewhere out there. 美鈴・時之助・アレク 時空の祓い師の主人公。今回は二人の活躍を影からサポートします。 Misuzu, Tokinosuke, and Alek The protagonists of the The Spacetime Purity Assurance Squad. They will be playing a supporting role this time around, to repay them for their valiant service thus far. ----------- P2 おぉ~立派な蔵ですね~ Whoa! The storehouse! I bet there's tons of treasure hidden in there! うちは八00年以上前からある古い神社ですから We're one of the oldest shrines 'cause it's been here over eight hundreds of years, so yeah. ねぇちょっとだけでいいから中を見せてよ Hey! Can I see what you've got in there? え・・いくらリーブスさんのお願いでも・・ Eep... But I already told you no, Mister Leaves... 見つかったら 怒られちゃうわ・・ They're gonna get really angry if they catch us... そこを何とかお願い!(コレクターの血が騒ぐんだよ) Aw, please let me see! (My collector's senses are tingling!) そ、そこまでお願いされるなら・・ちょっとだけですよ・・幸い兄は出かけてるし、姉は神職のお仕事で忙しそうですし・・ W- well... okay, but only a little bit... since my brother isn't here, and my sister's busy doing shrine work... and you have to stop asking from now on, okay? ありがとうカハナちゃん!大好きだよ! Thanks, Kahana! I love you! あのあの Uhm... Uhm...! ----------- P3 おぉ~お宝でいっぱいだぁ! Whoa! Look at all this treasure! 不思議なものがいっぱいあるのね・・ (私も中を見たことが無かったから) It sure does got a lot of funny stuff in it... (I haven't seen in here before either) これは、伝説の勇者が使っていたという剣と盾ではないのか?! Oh wow, is that the sword and shield the legendary hero used to slay the Dragon Lord? お、この壺、めっちゃお宝のにおいがする! Whoa! Jackpot! What is that, some kind of rice pot? It looks kinda sticky... 壺(つぼ)・・にみえないわ Hey... I'm not supposed to let anyone see in there! 厳重に縛ってあるのがいかにも怪しい・・ What if it grabs your fingers and sucks you inside? きっとすごいお宝がこの中に眠っているに違いない! Yeah, but what if it's one of those treasure chests where it reveals a secret passage when you open it? ※明瞭のために、下左コマの第一のセリフはカハナの帰属に変わりました。 ----------- P4 よし、開けてみよう I'm gonna look in it and you can't stop me! あ~ダメよ~触っちゃ! Wha~? Nu~ Stop rubbing it! 空けるくらい大丈夫だよ~ Aw, c'mon! I just want one little peek~ 危ないものが入ってるかもしれないわ・・ No! There's something dangerous in there! ポカッ Shlurp! あれ?ふたがいつの間にか開いてる・・ Whoa! Did I make it do that...? え?何か出てきた?! Eep! It's coming out! 危ないわ! Look out! ドン Shove! なんだよカナハちゃん・・危ないじゃないか・・ Oww, Kahana-chan... Watch where you're going... え、、、何だこれ?! Eep...! What's that?! ----------- P5 黒い紐・・触手?! Those black ribbons have got her tied down tight! つ、壺の魔物に・・カハナちゃんが・・捕まっちゃった! There really was a monster in the pot! A tentacle monster that caught Kahana! んん... Nmmn... Nmmn... え・・大変だ、取り込まれてしまう Eep! Oh, no! They're all over her! バン! Clack! 壺の中に引きずり込まれた?うぁ・・な、なんだ?この光は・・ What if she was right and she gets trapped inside? Wh- whoa, stop! Can't see! ----------- P6 ドロン Jiggle え?か、カハナちゃん・・なの?大丈夫? Eep! Ka... hana? Are you alright? カハナ?この依り代の名か・・この者なかなか良いぞ、まだ熟してないが相当の器じゃろううて・・ Kahana? Ah, the name of this crucible, indeed... Yes, I do believe this will suit me nicely. I have been in need of a hitherto unravaged vessel. いずれにしろまだ力が足りぬようだ手始めに御主の精丹を戴くとするかククク・・ Hee hee hee! Oh my. Have you not had enough of blinding white lights? In that case, do believe I shall take advantage of the circumstances to suck your essence out as well. 御主も男ならそんなことはわかっておろう・・さあ、近こうへ・・・ I presume you know what that means, being a boy. な・・何を?! Wh- What did you say?! 魔物に乗っ取られてる? She's possessed by the monster? ----------- P7 よし私が最高の筆下ろしをさせてやろう Now come. You will provide the fresh brush, and I will provide the inkwell you will never forget dipping it into. ダメだよ僕たちまだ子どもだよ・・ B- but we're still kids! カハナちゃん!正気に戻ってよ!ダメだよこんなの Kahana-chan! Turn back already! I don't want it like this! 来ないのなら私の方からこうして上げるぞよ♪ Not coming? Very well then! I'll give you a lift! ♪ パチン Twinkle パチン Twinkle え?ふんどしが勝手に外れていく? Eep! Fundoshi aren't supposed to untie themselves! ヒラヒラ Flutter ほう良いものを持ってるではないか My, my, my. Looks like the treasure hunter was keeping the real jewels to himself all along! じゅる Drool え?ちょっと待ってん?!身体が動かない?? Eep! Hold on a second! Why can't I move?! 最初で最後の至福の時を御主に与えて上げようぞ Prepare to be wrapped in ecstacy from top to bottom! 最後? Wrapped?! ----------- P8 バン! Clack! あんたたち!何やってるの! Hey! What are you two doing in here?! 狐炎平手撃 Kitsune Flame: Open Handed Strike フォックスフレイムインパクト Fox Fire Impact ド・ン KA・BOOM テヘ! Teehee! あら、ちょっとやり過ぎちゃったかしら? Oh dear, perhaps I should have restrained myself a bit more... あら?この箱、昔お兄ちゃんが苦労して封印した恐怖の大魔王のやつだわ・・ Oh dear... this box. I believe this is the one Tokinosuke had such trouble sealing away the Great Demon Lord in way back when... だれ?空けちゃったの?あれ?魔王はどこ? Who? Who opened this box? Wait! Where's the Demon Lord? おい! Hey! 今回出番無しかよ!! You tellin' me that's the end?! 今回は出番これだけ?! That's all for this time?! こうして世界は知らぬ間に救われたのであった・・(今回ナレーションだけかい) That's right! The world got saved offscreen while we were passed out! (Still stuck doing the narration, though!) ----------- P9 後日・・・蔵を無断で開けてしまった罰に悪魔のコスチュームで、巫女のお仕事のお手伝いをさせられるカハナちゃん What if... Kahana had to help her sister out with shrine priestess work in the devil costume she got as punishment for opening the storehouse without permission? カハナ:お姉ちゃん・・ 恥ずかしいよぉ、こんな格好なんて・・ Kahana: Misuzu... I don't wanna wear this... everybody's looking at me funny... 美鈴:ダメ。けっこう評判いいみたいだからカハナは これからその格好でお手伝いしてもらおうかな^^ Misuzu: Too bad, Kahana. In fact, you can help me this way from now on, I like it better. Oh, and I'm gonna have a lot more for you to do with all the new visitors you've been attracting. ^^ カハナ:そんな・・・ Kahana: Aww, from now on...? ----------- P10 秘密の桃香ちゃん The Mysterious Miss Momoka ----------- P11 マジカル桃香参上! Magical Momoka at your service! しっ 見ちゃいけません! Tch. You don't pay attention to people like that! お母さん、あの人裸だよ Hey, Mom? Why is that girl naked? ここね、悪者のアジトは・・・ I guess this is it, the bad guys' hideout... 虎、狐、猫の3人組敵の人数が多すぎるわ・・応援が来るまで待ちましょう・・・ A villain gang with three members consisting of a tiger, a fox, and a cat are too much to handle by myself... I'll have to wait for backup. (おまわりさんには通報していた) (I've already notified the police) どうしやした?お頭・・急に部屋を出られて・・ Summin' wrong, Boss? Geez, you left the room so quick and all... いや、だれかいる気配があった Nah, Nuthin'. I thought I heard somebodys. ----------- P12 誰もいませんね・・・ But it wasn't nobody, right? こんなところに狸の置物なんてあったけ? Hey, I don't 'member no Tanuki statue bein' here. どうした何かみつけたか? What's a matta, you see somethin'? いや、狸の置物が・・ You know somethin' 'bout this statue, Boss? もしや爆弾を仕掛けられてないだろうな?敵対してるズッキーニの奴らの仕業じゃ・・・ Hey, whuddif them Zucchini boys sent it and there's a bomb in there? まさかそんな訳が・・ Then again... 怪しいものとか付いてないし・・てか、♀女の子だね付いてないし・・ I don't see how you're gonna fit nuthin' explosive up there. ...Hey, Boss, they makin' these statues girls nowadays or somethin'? It ain't got the usual- ボワン Poof ※下中コマの英語でセリフの長さですみません。キャラクターの声の用で洒落をちょっと説明しました。 ----------- P13 おぃ! 何だ?爆発したのか??そいつはやはりズッキーニの奴らの爆弾だったのか? Hey! What the? It really was a bomb?? Those Zucchini guys had to've sent it! ううう Wuuuuh~ くそ、さっきのでゴンがやられちまったのか・・どこのどいつだ! Shit, she got Gon! Who the hell is she, anyway?! お頭、怪しいヤツはいませんが代わりになんか妙ちくりんなヤツが・・ Geez, you get rid of one weird thing and another one pops up in its place... ・・・ぅ ゅゆるさないもう絶対ゆるさないんだから! ...Y- y- you won't get away with this! I'll make sure you never do anything bad again! こ、こども? なぜに逆ギレしてる? What, a little kid? Are we somehow the bad guys here? ゴゴゴ・・・ゴゴゴ・・・ *teeth clattering* ----------- P14 マジカル桃香ムーンライトアタック! Magical Momoka, Moonlight Attack! シュッ Swish! ブンッ Whish! お嬢ちゃんどこから来たのかな?そんなもの振り回したらあぶな・・ Where did you come from, Missy? Children your age shouldn't be swinging things arou- ドグッ Wham! 俺には分かる・・こいつは相当やばいヤツだと・・ 自らマジカルと名乗りながら、ただスティックをぶん回すだけの物理攻撃・・ それでいてとんでもない破壊力・・ そうとうぶっ飛んでやがるぜ・・ これが見た物は生きて帰れないという「ピンクの刺客」というやつか・・ただの噂話かと思っていたが、どうやら俺も焼きが回ったようだな・・・ Her swingin' that stick around might've fooled those two, but not me. This is a foe of considerable power. Accordin' ta her, she's got "magical" in her name. But all she's used yet is physical attacks! That means she has some powers she hasn't brought out yet. So this is why they say "nobody survives the pink assassin." I thought it was just talk, but it looks like they showed me. Come on, Little Missy. Give me your best shot. マジカル桃香~ Magical Momoka... 来る! Here it comes! ----------- P15 単に右ストレートじゃないか! It's nothing but a straight right! バコーン Ker-blam! シャイニングブロー Shining Blow! しばらくして・・・ Shortly afterward... てへっ! Teehee! 通報があって出動してみればすでにこんな惨状でして・・・ Why call the cops if you're gonna do the job yourself? だれがこんな酷い... I ain't never seen nobody dis tough... うむ・・ これはプロの仕業だな Hmm... This was done by a pro. ・・恐ろしい・・ It was horrible! ピンクの刺客が The pink assassin was here and... ----------- P16 転校生 Exchange Students ※大林宣彦の「転校生」のアメリカでのローカライズされたタイトルです。 ところで、この入れ替わりのテーマは英語で「Body Swap」(ボディー・スワップ)っていうんです。 ----------- P17 ていうことは何かい? あんたたちは中身が入れ替わっていると・・ So what're you saying? That you've switched bodies? 中身はあっちがカハナでこっちがリーブスということ? Kahana's in Leaves's body, and Leaves is in Kahana's? 今朝、境内の階段から一緒に落ちたら入れ替わっていたと・・ You fell down the shrine stairs this morning and just... switched? まさかの階段落ち?おまえら転校生かよ No way, the staircase? So you guys are Exchange Students? 今の若い子は知らないネタやんねん Come on, how are these kids supposed to get that reference? ----------- P18 わたし、今日は大事な試験があってどうしても学校を休めないわ・・・ I sorta... can't skip school today, I've got a big test. 僕も仕事を急に休む訳にいかないよ・・(郵便いっぱい溜まってるし・・) I can't just take a day off either! (Neither snow nor rain and all that...) ふたりともこんな時に何言ってるんや、今日はおとなしくし・・ What does that stuff matter now? Just don't talk for the rest of the day, and... え?えぇ~ Wait? What?! いいじゃん行けば! I don't see why you two can't go. 今日、兄貴は出張でお祓いに行ってるけど連絡取って、解決策を教えてもらうから Today, I'll have to get in touch with our big brother, even if he is away on his purification tour. Maybe he'll know some solution to this. それまでは二人で相手の用事をちゃんとやって上げれば問題なしでしょ? You guys can do each other's stuff for one day, can't you? えぇ・・ Wha...? そんな・・ But... 私は郵便のお仕事に行けばいいの? I don't think I'm allowed at your job delivering mail... 僕は・・ You're not, but... どこに行けば・・ me going to your school might be even worse... さあ、二人とも仕事に学校に行った行った~ Look how cute they are, going to work and school together like that~ ※「Neither snow nor rain」は、アメリカ郵便事業の有名な標語の一部分です。 「雪の日でも雨の日でも郵便配達人が来る」の意味が入っています。 ----------- P19 聖御神子学大付属女子学校 The Official Missionary Girl's School for the Development of Supernatural Potential 聖御神子学大付属女子学校は御神子いわゆる巫女学を志す者が通う学校である。 The Official Missionary Girl's School for the Development of Supernatural Potential is a school attended by girls with so-called supernatural potential who aspire to be shrine priestesses. もちろん男子禁制の女子校である。 Naturally, boys are prohibited on school grounds. ・・・ ...... ということでぼくは今カハナちゃんの代わりに試験を受けている。 I'm supposed to be taking a test as Kahana right now. 幸い神事に関係のない日本史の試験だったので、歴史オタクなボクには楽勝だけど・・・ Fortunately, it's Japanese History and has nothing to do with priestessing. Should be a cinch for a nerd like me, but something feels off about this... とりあえずテストは無事終わった・・ I'll think about this later, let's just get the test over with. カハナちゃん~ Kahana-chan~ 弧鼓 Koko 麒麟 the kirin ※英語ではふつう種族を名前の末に書きます、「Mari the cow」のようで。 (名前の下に横も大丈夫です) ----------- P20 え、ちょっと・・ Wha? H- hey! (親友なのかな?) Just how close are we supposed to be? 何してるの? What are you doing here? 次は体育の授業よ? We're supposed to be at gym! ほら! Come on! (この子は麒麟の仔?) (Is she a kirin?) (なんか桃香ねえちゃんに似てるけど・・) (She looks more like she'd be Momoka's sister if anything...) って・・着替える? Wait... "get changed?" 早く着替えないと! Yeah, we've gotta get changed right now or else we'll be late! こ、更衣室・・・ Lock- Locker Room?! こ、これは・・ Oh, I see... どうしたのカハナちゃん? What's wrong, Kahana? なんか顔が赤いよ Your face is all red. 大丈夫? Are you okay? (近い・・) (She's getting so close...) だ、大丈夫だから・・ Y- yeah, I'm okay! ふむふむ Mm-hmm. 熱はないみたいだけど・・ Doesn't feel like you've got a fever... じゃ、早く着替えよ So hurry up and get changed already! 着替える? Into what? ----------- P21 白燐 Haku, Rin 白狐 the white fox うむ、女なら迷わずふんどしであろう I don't see what's wrong with a girl wearing a fundoshi... 斑李 Mari 牛 the cow あら?私のナイスバディに飛びつきたくなったかしら? Oh? Did I catch you admiring my big, beautiful body? 楽鈴 Raku, Rin 猿 the monkey わしは風邪気味 I still have a cold, 今日は見学なのだ・・ so I'm sitting it out today... 美甘 Mikan 鹿 the deer カハナちゃんは相変わらず古式な水着なのね Still haven't grown out of the swimsuit the school gave you, huh, Kahana? 真瑠 Maru 狛犬 the lion-dog どうしたのじぁ? Oh, don't worry. セクシーなあたいに見とれたのかな You're not the only one who gets surprised when they see how sexy I am underneath. カハナのコマ これを・・・ Oh, I see... ※このページを特に楽しみました❤ ----------- P22 二時限目 Second Period 水泳(自習) Swim Class (Free Swim) 頭身上げサービスカット♪ Enjoy this fanservicy angle from below ♪ 成り行きで着てしまった・・ I can't believe I'm wearing this... ウラヤマシイ・・ No fair... すんごいいけないことをしてる気がするけど・・ I get the feeling this is super wrong, but... なんかめっちゃ楽しい! I can't get over how fun it is! どうしたの? What's super wrong? カハナになったリーブスが 甘美で楽しい時間を過ごし ている一方で、リーブス君 と入れ替わっているカハナ は、慣れない郵便配達の お仕事をせっせとこなすの であった・・ While Leaves (now Kahana) spent the whole class wishing he could pick the ripe, low-hanging fruit surrounding him, Kahana as Leaves was doing learning the ropes of mail delivery with ease... ----------- P23 よし、これであと1枚。 Good, just one left after this. みんなにお手紙を配るのって大変なのね・・ Gosh, people write a lot of letters... チラッ Glance それにしてもリーブスさんって なんでこんな露出の多い服なのかしら More importantly, I can't believe Mister Leaves wears such revealing clothing... そろり・・・ Smooth... ダメ! Wait, no! いけないわ・・・ What am I doing...? ブン Nope ブン Nope ブン Nope ブン Nope 仕事、仕事 I'm keeping my eyes on the prize! 最後の1枚を配らないと・・ Just one letter left. (この住所は・・駅前ね・・) (I think this is right off the train line...) と、カハナが慣れない郵便の 仕事に奔走している時を同じ くして入れ替わってしまった 二人を元に戻す方法を教えて もらうために、出張先の 時之助と連絡を取った美鈴は And that's was pretty much the whole day for Kahana, just going around town delivering mail, which turned out not to be hard at all. As for Misuzu, who was trying to get in touch with her brother on his business trip to see if he had some way to switch the kids back... ----------- P24 入れ替えの術の説明は以上だけど・・ I can't unswitch them myself, that's why I'm calling you... なんでそんなこと聞くんだい? その術を実行すると当事者の状況が入れ替わるから・・ Why would you ask that? I haven't even learned how to do it yet. Besides, I'm sure it takes a lot of practice... ガシャン!! Face Palm!! ん?切れてる・・もう。。美鈴は最後まで人の話を聞かないんだから! What? It'll wear off...? That's not... Don't "Misuzu!" me! I listened to everything you had to say! 分かったわ、意外に簡単よ So I called him, and it's unexpectedly simple! ほんまに? Doubt that already. 傀儡を2つ用意して、二人の"所有物"、この場合、体毛を中に入れて・・ Apparently, you just need to make two of these "possessigy dolls," one with his fur in it and one with hers... 藁人形じゃ You mean effigy dolls... 術者が所定の呪いを唱えて・・ and then you need to know the right spell, which goes like カムハムナンプラーツクモマリネー TH ER ES ON LY ON EM AR IN AD EF OR TO UG HP OR KF IS HS AU CE えい! and then you yell abracadabra! と念じるだけで身体が入れ替わっているはずよ。 ...and then they get put back in their original bodies. えい! Abracadabra! 早っ! That's it?! でも、大丈夫? 身体が入れ替わるちゅうことは・・ 今この瞬間に各々の場所で入れ替わってるということにならへんか・・ Are you sure that's what you meant to do, though? Aren't they still doing each other's business? And you just switched them back... え! I... didn't mean to! え? You... didn't mean to? ※日本語の原文での呪文はあまり意味がではないといえども・・・ 「ハム」とか「ナンプラー」とか「マリネー(ド)」とか料理の言葉に似てる部分がありますよ。 英訳にそんな感じな意味を込めました。ドラクエ料理ばんからの復活の呪文になりました。 ----------- P25 あはは・・ Hee hee hee... はは? hee... huh? え・・ Oh, this... と・・ No, see... I... わぁ~ Welp! ごめんなさい~ Sorry to intrude! 郵便でーす。 Mail, coming through! いやーん見ないで~ Hey... Stop staring... イヤー これは違うんですぅ No problems here! Just been a little mixup! ねぇ、お母さん あの人も裸だよ Hey, Mom! That girl's naked too! ----------- P26 いやぁ二人とも元に戻って良かった~ Gee whiz! Sure is great to have you two back to normal! 私もまさか身体が入れ替わって元に戻るとは思わなかったわ・・ Who would have thought you would switch back so suddenly for no reason at all? 良くない! It wasn't great at all! 大変だったんだから! We got in a lot of trouble! 普段着に着替えた She changed back into regular clothes 褌は洗濯して返すと言われた・・ She was told to wash and return the fundoshi... その水着はいらないと言われた・・ He was told the school would provide a new swimsuit for Misuzu... ぼくなんかみんなに追いかけ回されるし変態呼ばわりされるし・・ They chased me down all around the school yelling "pervert!" 散々だったよ・・ I got owned... もう郵便のお仕事で学校に行けないよ・・ I'm gonna have to find a new way of delivering mail to the school... 私は元に戻ったのが駅前で家に走って帰るまでにたくさんの人にジロジロ見られたわ・・ I was in the middle of the city when I turned back and had to run all the way home basically naked with everybody staring at me... リーブスさんいつも恥ずかしくないのかしら・・ I wonder how Mister Leaves doesn't feel that way all the time... というか二人ともへんげの素養があるから気づかないうちに相手の身体に化けてただけらしいよ・・ だから簡単に戻れたし・・ But- but hey! I bet you didn't realize it's good experience getting used to being in strange new bodies! 思春期によくあるらしいよ You're all ready for puberty! じゃあ何であのタイミングに!! Why do we have to be ready when we're 3?! まぁごもっとも! Well, he's got you there! お後が宜しいようで・・ Huh, pretty OK ending... って、おぃ!出番またこれだけかい?! ...heeey, are you telling me that's all the screen time I'm gonna get?! ----------- P27 1.あとがき 1. Afterword この度は瑠璃色日誌をご愛読頂き誠にありがとうございます。 本シリーズもおかげさまで4巻目まで刊行する事が出来ました。 相変わらずのドタバタコメディでの1話完結形式のお話ですが、今回は何とか3話収めることが出来てようやっとアンソロジーっぽく、 まとめることが出来たかなぁ~と思っています。 また、今回の内容は自分が日頃描きたいと思っていた数あるシチュエーションの中でも厳選して描き上げることができたと 思っておりますので、気に入っていただけたら幸いです(*^_^*) 次回への野望としてはずっと暖めているストーリーものを 織り交ぜながらのアンソロ本を刊行できればいいなぁ~と 考えておりますので、次回もどうぞ宜しくお願い致します。 最後までお付き合い頂きありがとうございました。 今度は瑠璃色日誌5でお会いしましょう(笑) Thank you for purchasing this volume of Ruri Color Diary. It is only thanks to all you devoted fans that I have been able to publish 4 volumes of the series. Though I put in the usual slapstick-style endings, I wasn't sure that would pull it all together in the end since this time around it was more of a 3-story anthology. As far as the content goes, I again feel blessed to have been successful in carefully selecting the situations to allow me to draw more of what I really want to draw these days =^-^= My goals for next time are, well, I was thinking it might be nice if I could stick with the anthology style in order to keep you guys blushing all the way through, so, by your leave. Thank you for all your support up to now. Let us all meet again for Ruri Color Diary 5! =P 2.付録・田楽くんの旅日記 2. Appendix: Dengaku-kun's Travel Diary 次のページは付録として田楽くんの旅日記から、静岡おでんvs姫路おでんを好き勝手語らせて 頂いております。 田楽くんが日本各地のご当地おでんを食べ歩いて好き勝手に語った蘊蓄を実際のお店のご紹介とともに掲載させて頂いております ほんとうに美味しいお店ですので皆様も機会がありましたら 是非ともお訪ね下さいませ! The next page, which is a review of Shizuoka oden vs Himeji oden, is taken straight out of Dengaku-kun's travel diary. In it, Dengaku-kun takes the opportunity to explain the good and bad of each in his own words. After traveling Japan on foot eating nothing but oden, he has collected a vast store of wealth on the subject. Now he has finally opened a restaurant where you too can taste the stew platter born from his love. If you have a chance to eat there, I definitely recommend you to give it a try! ※このページでも「Ruri Color Diary」の代役にして「Baby-Blue Diaries」のタイトルが有用かも知れません。